index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 345.I.3.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 345.I.3.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-30)



§ 3'
38 -- Ḫebat began[n], zu Takiti die Wo[rte] zu sprechen:
39 -- „Die [Angele]genheit (und) die wichtigen Worte12 des Wettergottes, [meines] Herrn, h[öre] ich nicht.13
40 -- Nachri[cht] von Šuw[alliya]tta und allen Göttern aber höre ich nicht.
41 -- Jener Ullikummi, der Diorit, von dem man spric[ht],
42 -- hat er ihn vielleicht besiegt, meinen Mann, den gewichtigen [ ... ]?14
Nach Kollation am Foto ist der Rest des Zeichens wa zu erkennen.
Wörtlich: „das Wort, den Ausspruch“.
Anders Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 159: „(Non vedo) le membra del dio della tempesta, mio signore, non ne odo le importanti parole...“
CHD L-N 258b, formuliert es nicht als Frage: „ - perhaps he defeated him!“; ebenso Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 159; Hoffner, Myths2 1998, 62. Haas, Literatur 2006, 167, ergänzt in der Lücke: „[Tarhun]“.

Editio ultima: Textus 2009-08-31; Traductionis 2009-08-30